دشواری های برابریابی اصطلاحات آموزش عالی از عربی به فارسی
نویسندگان
چکیده
هدف مقاله حاضر، بررسی دشواری های برابریابی اصطلاحات آموزش عالی از عربی به فارسی است. بدین منظور به بررسی میدانی اصطلاحات آموزش عالی در زبان عربی و مقایسه آنها با برابر نهاده های فارسی شان با نگاهی نقادانه به دشواری های برابریابی این اصطلاحات پرداخته شده است. در این مقاله، افزون بر دسته بندی اصطلاحات، رابطه معنایی آنها با معادل فارسی، آسیب شناسی وضع اصطلاح در حوزه آموزش عالی با توجه به اختلاف فرهنگ ها و نظام های آموزش عالی مورد بحث و بررسی قرار گرفته است.
منابع مشابه
دشواریهای برابریابی اصطلاحات آموزش عالی از عربی به فارسی
هدف مقاله حاضر، بررسی دشواریهای برابریابی اصطلاحات آموزش عالی از عربی به فارسی است. بدین منظور به بررسی میدانی اصطلاحات آموزش عالی در زبان عربی و مقایسه آنها با برابر نهادههای فارسیشان با نگاهی نقادانه به دشواریهای برابریابی این اصطلاحات پرداخته شده است. در این مقاله، افزون بر دستهبندی اصطلاحات، رابطه معنایی آنها با معادل فارسی، آسیبشناسی وضع اصطلاح در حوزه آموزش عالی با توجه به اختلاف فر...
متن کاملفرهنگ اصطلاحات آموزش عالی
چکیده دراین پایان نامه به گردآوری بیش از هفتصد (700) واژه تخصصی وکاربردی در حوزه آموزش عالی کشورهای عربی و برابریابی آن ها به فارسی با هدف تدوین واژه نامه دو زبانه اصطلاحات آموزش عالی پرداخته شده است. به این منظور ابتدا اصطلاحات آموزش عالی کشورهای عربی از کتاب های راهنمای دانشگاه های معتبر و پایگاه های اینترنتی دانشگاه ها گردآوری شده و سپس با توجه به اصطلاحات رایج نظام آموزش عالی ایران در مناب...
15 صفحه اولاصطلاحات زبانشناسی (عربی، فارسی، انگلیسی
زبان مهمترین ابزار بشر برای ارتباط با جوامع دیگر است و همگام با تحولات جامعه در حال تغییر و تحول است. توسعه و گسترش علم زبان شناسی نیاز دانش پژوهان و علاقه مندان این علم، بویژه در حوزه رشته های مترجمی عربی و زبان های خارجی دیگر را بیش از پیش به اصطلاحات و معادل های عربی آشکار ساخته است. به همین دلیل بر آن شدیم تا همراه یکی دیگر از دانشجویان کارشناسی ارشد با هدف برطرف کردن نیاز دانشجویان عربی در...
15 صفحه اولفرهنگ اصطلاحات گفتاری( فارسی -عربی)
از آغاز پیدایش زبان ،تولد و مرگ واژگان امری حتمی و غیر قابل انکار بوده است. اگر سیر تکاملی جهان کنونی را با رویکرد زایشی زبان بنگریم، واژه زایی و بوجود آمدن اصطلاحات جدید در حیات هر زبانی از ملزومات آن زبان خواهد بود. زبان تازی نیز که یکی از زبانهای زنده و پویای دنیاست و از اهمیت والایی برخوردار است از این امر مستثنی نیست. بنابراین با توجه به این اهمیت و کارکرد، باید گفت که در روند آموزش ویاد...
15 صفحه اولانواع «ی» در زبان فارسی و دشواری های ترجمه آن به عربی
یکی از مباحث مهم دستور زبان فارسی که نقش به سزایی در روند کار ترجمه بین دو زبان فارسی و عربی، بازی می کند، چندگونگی «ی» در این زبان است. شاید کمتر زبانی را بتوان یافت که در آن یک حرف تا این حد دارای کارکردهای متنوع و مختلف باشد؛ کارکردهایی که غالباَ کمترین هم پوشی را با هم داشته و کاملاَ با هم متفاوتند. پژوهش حاضر بر آن است تا با ذکر چگونگی مشکل آفرینی این تنوع در نمونه های واقعی ترجمه، تمامی انو...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
نامه آموزش عالیجلد ۳، شماره ۱۲، صفحات ۸۷-۱۰۶
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023